takeとbringの意味は?
と聞かれるとおそらく
take=もって行く
bring=もって来る
こう答えるかと思います。
でもそれ、完全な日本語脳による危険な思い込み。
こちらを見てください
訳
A:I will take a lunch box to school tomorrow
B:I will bring a lunch box to school tomorrow
どちらが正しいでしょうか?
Aが正解!と思った方、
ぜひこの記事を最後まで読んでみてください。
takeとbring、使い分けの方法
take=持って行く
ですが、
同じ持って行くでもbringを使う事もあります。
それでは’’持って行く’’をtakeでもbringでも表現出来るとなると、いったいどう使い分けたらいいのでしょうか?
ポイントは2つ!
➀話し手のイメージ ➁持って行く場所
冒頭の例文は
どちらも正解です。
ですがその状況が大きく異なります。
話し手のわたしが’’どこにいる誰に言っているのか’’
持って行く場所が聞き手の居る場所か、どこか別の場所か
がポイント!
ではAとB、それぞれどんな状況だと思いますか?
パッと答えられればtakeとbringの違いを理解できている証拠です。
わたしは家にいて、家にいるお母さんに明日学校にお弁当持って行くよ。と言っています
★この場合学校には私もお母さんも誰もいませんね!
わたしは家にいて学校にいる先生に、(電話などで)明日学校にお弁当持って行きます。と言っています
★この場合、学校に聞き手(先生)がいて、聞き手のいる場所に持って行く。ことになりますね!
どうでしょうか?
takeとbribgの違いを少しはイメージできましたか?
実はgoとcomeも同じように言えます。
例文たくさん。感覚で覚えよう
➀(家を出る子供に言います)傘を持ってくの忘れないでね
・Don’t forget to take your umbrella with you.
➁(学校に着いた子どもに言います)傘持ってきた?
・Did you bring an umbrella with you?
③(家にいる夫に)子どもを公園に連れて行くね
・I will take the kids to the park
④(公園にいるママ友に電話で)私の子どもも連れて行っていい?
・Can I bring my kids?
⑤(友達の家でパーティー、友達に電話で言います)ワイン持って行くね
・I will bring a bottle of wine.
⑥(友達の家でパーティー、友達に電話で言います)子どもも連れて行っていい?
・Can I bring my kids with me?
⑦(家にいる妻に言います)今夜素敵なレストランに連れてくよ。
・I will take you to a nice restaurant tonight.
⑧(夫と素敵なレストランにいます)連れてきてくれてありがとう
・Thanks for bringing me here.
まとめ
takeとbringの違い、ポイントのおさらいです
話し手のわたしが’’どこにいる誰に言っているのか’’
持って行く場所が聞き手の居る場所か、どこか別の場所か
takeは聞き手の居ない別の場所に持って行くイメージ
bringは(聞き手の立場にたって)聞き手の居るところに持って行くイメージ
この感覚に慣れれば
瞬時にtakeとbringを使い分けれるようになるはずです。
コメント